sábado, 21 de julio de 2012

Haiiro no Ginka 55: Entrevista "TOUR2011 AGE QUOD AGIS Vol.1 [Europe & Japan]"



-Primero, dejadme preguntaros por cómo están las cosas actualmente. ¿Qué habeís estado haciendo recientemente?


Die: Bebiendo vino o Shōchū, alguno de los dos.Ah, también bebí Soju.


-Kaoru, ¿Qué has estado haciendo tú últimamente?


Kaoru: Hice muchas cosas para cuando sea el momento de comenzar de nuevo*.  También, supervisé el DVD.


-Seguramente te refieres a que revisabas el dvd que estará la venta
『TOUR2011 AGE QUOD AGIS
』 Documentary DVD&Blu-ray.  Creo que esa conversación la tendremos después con detalle.  Recientemente, ¿Hay algún concierto al que hayas ido o alguna música en concreto que estes escuchando?
 
Kaoru: Hay muchos conciertos a los que quería asistir y aún asi, me quedé sin poder ir. Pero, aún así, he ido a algunos otros.
 
-¿Hay alguna música que estés escuchando ahora?


Kaoru: Últimamente escucho "Valtari" de Sigur Ros.


-Die, ¿Hay algún concierto al que hayas podido ir?

Die:
Ví el de Nuno Bettencourt y Yogi.

-Son actuaciones intensas* ¿verdad?. El ver conciertos, se convierte en un estímulo ¿Cierto?.  Kaoru, ¿Tienes alguna nueva motivación?

Kaoru: Lo he escrito en mi propia sección pero, al no poder realizar nuestras actividades con normalidad, está siendo una experiencia. (el asistir a conciertos de otras bandas)

-Está habiendo muchos descubrimientos pero, recientemente, ¿Os habeís reunido los miembros de la banda? ¿Qué clase de conversaciones tuvisteís?

Kaoru: Hablamos solo sobre cuando, al volver a empezar*, la dirección que tomaremos.

-Poco a poco, muchas cosas van tomando forma; Kaoru y Shinya han comenzado una columna en unas revistas de música. ¿Cómo está llendo la experiencia?

Kaoru:
  Como escribo acerca de mi pasado, eso no se me hace complicado pero, como algunas partes de mis recuerdos estan ya algo borrosos, eso sí que se hace dificil.

- La Columna de Kaoru tiene un ambiente suave*, y tiene fama de interesante ¿Cierto?.  La columna de Shinya es sobre cómo tocar la bateria....¿Has tenido la sensación de que era difícil hacerla?

Shinya: Todavía solo he hecho una, por lo que ha sido complicado. Al hacerlo todo por mi mismo, como en la revista del fanclub, fue muy divertido.

- La revista del fanclub sale una vez cada tres meses, pero la revista de músical sale una vez al mes, por lo que la fecha límite para entregar el artículo debe ser algo duro. Dad lo mejor de vosotros (risas) Bueno, quiero cambiar el tema del que hablamos al del Documentary DVDBlue-Ray TOUR2011 AGE QUOD AGIS  Vol.1 Europe & Japan. Por favor, habladme acerca del documental que ya ha salido a la venta.

Kaoru: Es una compilación de imágenes de los conciertos en el extranjero. Cómo podria intentar explicarlo....


- No solo de europa sino que por lo que oí pensasteis incluir material de los conciertos por los Estados Unidos y decidisteis hacer otro DVD. Sobre el DVD que ya está a la venta, ¿Hay alguna parte que querais destacar? ¿Algo de esos días que recordeís en especial?


Die: El día del concierto de Londres ya no había revueltas* pero las sirenas de los coches patrullas estaban todo el tiempo resonando.Si durante el día del concierto hubiera surgido algún tipo de revuelta, quizá hubieramos tenído que suspender realmente el concierto.


Kaoru: Al ver el Wacken de nuevo, me sentí irritado*.


-Cuando sale la escena del Wacken en el documental , decís que "Lo hicimos lo peor posible". ¿Qué clase de concierto fue?

Kaoru
: Solo inexperiencia*. Cometimos un error con la guitarra que llevaba y me causó problemas.


 -El equipo que llevabais tampoco estaba completo; ¿El no tener las circunstancias adecuadas   afectó a la hora de tocar?

Shinya: El equipo no estuvo completo hasta el último momento pero, personalmente aunque me causó descontento, a la hora de tocar no cambió la manera en la que toco normalmente.


Die: Incluso teniendo esa clase de circunstancias, no hay opción de decir que no se hace el concierto.


-Después de esa actuación vino Londres y después Alemania;  se habla de cómo fue la reacción de los miembros de la banda, y en el documental se ve y se siente claramente como esa atmósfera que no es habitual desaparece. ¿Cómo mejoraron esos problemas que mencionaís que tuvisteís?

Kaoru: Hablamos sobre como podíamos mejorarlos en una reunión con los miembros del grupo y el staff. Más que eso, me pregunto si no fue más importante la manera en la que me sentía.


-Las sensaciones se sustituyeron por otras ¿Verdad?  Hay algunas escenas que se grabaron al acabar los conciertos. En una  que se muestra a Die después de acabar el show, la atmósfera dura se convierte en una escena relajada pero....El color de esa toalla....¿Qué color era?

Die:
Mello OOOOO*




-(Ríe). Cuando volvisteís del extranjero, tuvo lugar el concierto doméstico (en Japón) llamado Tour 201111AGE QUOD AGIS Ratio Ducat non Fortuna −Zombie- pero...¿Cómo surgió la oportunidad de hacer este concierto?

Kaoru: Simplemente queríamos intentar hacer un concierto diferente, algo que hasta ese momento nunca hubieramos hecho.


-Era un concierto gratis al que se accedía por invitación*, y hubo una gran repercusión  cuando se decidió la grabación. ¿Cómo fue el hacer un concierto con maquillaje de Zombies?

Kaoru: No cambió nada en particular.

-Shinya, mientras llevabas el maquillaje zombie, ¿Podías hacer movimientos violentos?*
Shinya: El maquillaje zombie hacia que mi boca estuviera siempre abierta, aparte de eso, fue un concierto tan intenso como siempre.

-Hace aproximadamente unos tres años, fui a un concierto vuestro en una sala pequeña pero, ¿Cómo es el dar un concierto en un espacio reducido? ¿Qué diferencias hay tocar en el Zepp u otras salas grandes?

Kaoru: Todo el público no puede verse con claridad. Creo que los lugares pequeños son francamente emocionantes, aunque ni yo mismo sabría contestarte.
Die: El ambiente es cálido y hace calor*

-Como son salas pequeñas, el entusiasmo de los fans es genial ¿Verdad? Las gafas del manager Takabayashi se empañaban (risas). En la segunda mitad del "Tour 2011 Age Quod Agis", la salud de los miembros de la banda se resentia y teníais que seguir cumpliendo vuestra agenda establecida, ¿Fue duro el tener que hacerlo con esas circunstancias?
  
Kaoru: Solo pensaba en tocar las canciones, pero al empeorar mi salud, solo pensaba dar lo mejor que tenía.
-Creo que fue el tour donde Shinya sufrió una fractura de hueso por estrés.¿Cómo lo ves ahora recordandolo?

Shinya: Olvidas el calor una vez que pasa por la garganta ¿verdad?*


- Ahora no hay nada de eso....(ríe) El que volvierais a estar bien de salud es algo bueno. En este tour, tuvisteís la oportunidad de tener contacto directo con los fans gracias a el sorteo que les dio ese privilegio. ¿Cómo fue el hablar directamente con ellos?


Shinya: No estamos hechos para estos eventos.


- A Die también le tocó.  Junto con Shinya, los dos hicisteís aparición....¿Cómo fue para tí? 


Die: No se me da nada bien el hablar delante de la gente. Me apetecería haber ido vaciando una botella de vino.


-"Tour2011 Age Quod Agis" fue un tour doméstico pero también un largo tour que duró tres meses y siento como que del principio al final hubo algo que cambió.¿Habeís sentido algún cambio a la hora del concierto?


Kaoru:  Por supuesto que hubo cambios entre el principio y el final del largo tour que comenzó después de que saliera el disco pero, las cosas que cambiaron fue más bien que nos familiriarizamos con las canciones y tomamos consciencia de muchas cosas.

Die: Hoy más que ayer, mañana más que hoy.... solo teniendo como meta llegar más alto.

-Durante la segunda parte del  "Tour 2011 Age Quod Agis" incluisteis como parte del escenario una gran pantalla eléctronica. Eso puede verse también dos veces en este documental,y me impresionó mucho pero, ¿Cómo llegasteís a la idea de producir las cosas de esa forma?  


Kaoru: La imagen de las cosas que se proyectaban tomaban la forma de muchas ideas que surgian hasta finalmente tomaron esa forma.



- Creo que era un escenario cercano a la visión del mundo que da "Dum Spiro Spero".
 
Kaoru: Las imágenes son muchas ideas e imaginación para quedar pegado con esa visión del mundo.


- Viendo el documental,¿Puede visualizarse lo más novedoso de "Dum Spiro Spero"?


Shinya: En cierta manera da la sensación de que se puede ver, pero no lo sé.
 
Kaoru: Todavía hay canciones que no hemos tocado.


−Así es. Creo que hay muchos fans que esperan oir las canciones que aún no habeís tocado en concierto. "Dum Spiro Spero" continua pero, ¿Aparecerá el siguiente nivel del mundo de Dir en grey?
 
Kaoru: Hagamos que sea algo así...

Die: La próxima vez que estemos sobre un escenario, mostraremos un nuevo mundo otra vez.


−¡Esperaremos por eso! Por último, Kaoru  en representación de la banda, ¿Podrias mandarle un mensaje para Aknot?

 Kaoru: ¡Nos veremos dentro de poco!

-¡Gracias a todos!



Notas:
1*.再開: Comenzar de nuevo, reanudación.
2*.柔らかい: Suave,relajado, en el sentido que es una columan en tono distendido.
3*.暴動: Revueltas,disturbios. El concierto de Dir en grey en Londres tuvo lugar escasos días después de que comenzaran los disturbios en la capital del Reino Unido.
4*.
むかつ: Sentirse disgustado, irritado, ofendido
5*.: Inexperiencia, inmadurez.
6*. Die utiliza el nombre de una marca registrada "Mello Yello" para referirse al color amarillo de la toalla. La escena puede verse en el DVD Europe&Japan Vol 1, durante las escenas posteriores a Bochum,donde especifica que es "
黄色" (amarilla).
7*.
Ratio Ducat non Fortuna −Zombie- fue un concierto gratuito al que se accedia comprando la versión limitada de "Dum Spiro Spero" en Japón.
8*. "
激しい", violento, intenso, refiriendose a los movimientos al tocar la batería.
9*. Die utiliza "熱い"y "暑い"; ambos significan calor, cálido, pero el primero se refiere a cosas o estados y el segundo al tiempo.
10*. Shinya utiliza un refrán japonés para expresar que ya ha olvidado el dolor por el que pasó.









3 comentarios:

  1. Muchas gracias por las traducciones! :3

    ResponderEliminar
  2. ¡Gracias a tí por leernos y comentar! Es una linda forma de apoyar esto:)

    ResponderEliminar
  3. Disfrute leer esto ♥ gracias por el trabajo en la traduccion :')!

    ResponderEliminar