domingo, 29 de julio de 2012

Entrevista a Kaoru por Natalie.mu (Parte 1)



Entrevista Original (Japonés): Aquí


Los DVD documentales de Dir en grey  TOUR2011 AGE QUOD AGIS Vol.1 [Europe & Japan]」y「TOUR2011 AGE QUOD AGIS Vol.2 [U.S. & Japan]」salen a la venta consecutivamente en los meses de Junio y Julio.En estos dos trabajos,  están condensadas las emociones auténticas  de los miembros que no pudisteis ver desde el otro lado, tanto en el tour mundial como el doméstico que comenzó en Agosto del año pasado. Cada uno de estos trabajos, en los que cada volumen tiene 200 minutos de contenido, podreís ver el verdadero estado de los miembros de la banda que no se ha mostrado hasta ahora.

Esta vez, en Natalie, llevamos a cabo una entrevista con el miembro de la banda, Kaoru (guitarra).
Hablamos con tranquilidad sobre las circunstancias que llevaron a grabar estos dos documentales, así como de los episodios del tour en el extranjero y lo que le pasa por la cabeza a la hora de un concierto.
Además, también mencionó el estado actual de Kyo, que desde que se anunciara en febrero el malestar en sus cuerdas vocales, la banda cesó sus activades y entró en un periodo de descanso.
Esta entrevista se convierte en una gran expectación de que la banda vuelva en un futuro no muy lejano a los escenarios.


La atmósfera de los conciertos en el extranjero está capturada en imágenes.

─Esta vez, en dos meses consecutivos, lanzaís estos DVD Documentales, pero,en primer lugar, ¿Estaba planeado lanzar estos dvds desde el principio?

Kaoru: Así es.Desde hace algunos años, en las entrevistas en Japón, nos preguntan mucho sobre las diferencias entre nuestro trabajo, atmósfera y las reacciones en el extranjero pero no es fácil explicarlo con palabras. Por eso, pensamos que incluir las sensaciones de esa atmósfera en estos dvds documentales, es una oportunidad.

-Hasta ahora, de vuestros conciertos en el extranjero solo habíais incluido el "Wacken Open Air" y el "Family Values tour" pero, habeis integrado plenamente imágenes del backstage y fuera del concierto. Es la primera vez que Dir en grey hace algo así.


Kaoru: Sí. Teníamos la idea desde antes  que al ser el tour con  "Dum Spiro Spero" en las manos (álbum a la venta desde Agosto de 2011)de recopilar tantas imágenes como fuera posible, pensamos que especialmente queríamos sacar un dvd con imágenes que habíamos grabado en los conciertos del extranjero. Primero pensamos en hacer  del concierto en Los Ángeles incluido en TOUR2011 AGE QUOD AGIS Vol.2 [U.S.& Japan] un dvd por separado,pensamos que seria mejor para la promoción por Japón hacer un pack con imágenes desde agosto del año pasado hasta Enero.

─En el dvd avanzamos a través de una narración en inglés...asumo que esto es así porque es un lanzamiento en el extranjero ¿no?

Kaoru: No significa que no lo pensáramos pero, hasta este momento no ha salido en el extranjero (el dvd).  Pero en cuanto a lo que asumes.....¡Pensémoslo así! (ríe) La verdad es que hubo la idea de meter a un narrador japonés pero nos daba la sensación de que no era algo importante. Usando especialmente el inglés podemos hacer un lanzamiento en el extranjero sin tener que modificarlo, además usando los subtítulos en japonés como complemento, no se pierde ninguna parte del dvd.


En el "Wacken Open Air" mostramos una mentalidad débil.*

─El primero de los Dvds TOUR2011 AGE QUOD AGIS Vol.1 [Europe & Japan],comienza justo después del lanzamiento del disco desde las imágenes del festival al aire libre "Wacken Open Air" (6 de Agosto de 2011).

Kaoru: La vez anterior, tuvimos la sensación de que el nombre de Dir en grey no era muy conocido cuando salimos a actuar hace cuatro años pero, aún así la razón no es que seguimos siendo una banda por lo general no muy conocida. Hay mucha gente que conoce el nombre de la banda pero no conoce el nombre de las canciones, por eso,  a excepción de la gente que está delante en primera fila aunque actues, no hay emoción, da la sensación de que te observan como si fueras cualquier otra banda. Pero pasa igual al actuar en cualquier festival de cualquier país.

En la sala de prensa del「Wacken Open Air」disteís una entrevista y hablais de ello en el DVD pero, siendo un evento que siguió justo después del lanzamiento de "Dum Spiro Spero" y actuando después de tanto tiempo en el Wacken Open Air, ¿ Se os prestó demasiada atención innecesaria?

Kaoru: También puede que hubiera de eso; después de todo como somos una banda japonesa, hubo mucho interés por recopilar informacióna acerca del desastre del terremoto. Por otro lado, fue algo bueno hablar del tema del terremoto, también vinieron reporteros a los que no les preocupaba preguntar sobre eso.

─Bueno, ese concierto no os dejó mucha aprobación dentro de vosotros, pero eso fue entre otras cosas porque hubo problemas a la hora de la prueba de sonido y del equipo ¿verdad?

Kaoru: Hubo de eso, creo que fue nuestra mentalidad débil. El día del evento no tocamos las canciones con las que no estamos familiarizados con todo pero aun así, a nivel emocional, surgieron problemas que no nos podiamos dar el lujo de permitir. pero, esos problemas que sucedieron no son solo problemas que nos surgieron a nosotros, creo que son problemas que le pasan a cualquier banda.
Creo que no fuimos los únicos que se encontraron con ese problema, solo que no supimos lidiar con ellos. Por eso creo que es nuestra culpa al no habernos entrenado más para esos momentos.

En el extranjero, cuando nuestro estado anímico  se hunde, es difícil volver a animarnos.


─El Wacken Open Air fue lo que marcó el comienzo del tour por Europa pero, algo básico es moverse con el aútobus del tour. Con el tour tomando esa forma, ¿Hubo un intento especial para hacer siempre la mejor actuación posible?

Kaoru: Fuimos a la siguiente ciudad,solo hicimos el concierto, como estabamos concentrados en la música pudimos intregrarnos bien con ella. Creo que ese estilo de hacerlo está bien. Si hay esa postura de no preocuparse mucho por lo demás.Al viajar siempre por el mismo momento, comienzas a preocuparte mucho por pequeños detalles de tu alrededor. Rápidamente, se extiende un ambiente nada bueno. Ya te vuelves serio y  das el concierto con la sensación de "Nosotros hemos venido aquí para dar un concierto", y creo que eso es bueno.
 
─ Por ejemplo, a la hora de tocar en Japón...¿Hay alguna diferencia en vuestra mentalidad?

Kaoru: En japón a donde quiera que vayamos, por una razón u otra, hay familiridad con el lugar y se puede recopilar información pero, en las salas del extranjero es dificil recopilar esos datos. Si es en Japón, creo que al respirarse otro ambiente, hay lugares en los que se dejan salir muchos sentimientos. En el extranjero, no puede ser de esa manera. Es por eso que cuando en el extranjero, cuando nuestro estado anímico se hunde, que volvamos a animarnos es dificil.


-Podríamos ir más lejos y decir que si en Japón pasa algo, se puede volver más fácilmente hasta vuestro hogar o lugar al que querais volver.

Kaoru: Al no tener ese lugar seguro en el extranjero, cuando pienso en esa situación, no puedo dar lo mejor de mí mismo. En el extranjero, al estar en el escenario con esa situación de fracaso, se enfrenta el estar en el escenario con un sentimiento de naturalidad pero, cuando el concierto se hace en Japón los sentimientos son más fuertes. El significado de lo que acabo de decir es como una analogía (comparación).

 
“En el extranjero, aunque vienen al concierto, hay mucha gente que no tiene el disco”

─En el documental, me dijeron que añadisteis algunas canciones nuevas al tour por el extranjero para su promoción.Al interpretar por primera vez una canción nueva en el extranjero, ¿Hay una reacción diferente a la que hay en Japón cuando las presentaís por primera vez?

Kaoru: La verdad es que desde hace 3 discos, cada vez que un álbum sale comienza a tocarse en conciertos en el extranjero. La situación en el extranjero es......¿Cómo podría decirse?  Aunque es un tour para promocionar el disco nuevo, las canciones de ese álbum no son de las que más hay.
Aunque vienen al concierto, por otro lado, hay mucha gente que no tiene el CD. No compran el disco y escuchan las canciones en sitios como youtube, es algo de lo que somos muy conscientes.  En el extranjero hay unos tickets que se llaman VIPS; un número limitado de personas puede encontrarse con la banda y darnos la mano pero, aunque compran estos tickets caros, más o menos la mitad de ellos no tienen el CD. Pienso "Si solo te gusta esto, compra el CD ¿no?" (ríe). Es un poco raro ¿no?, es otra cultura. Así que aunque estaba preparado y ensayada canciones del útimo album, al final en la gira ese número se ha reducido a la mitad. La respuesta a las canciones nuevas es floja, así que al final, por lo que es mejor sacar y tocar canciones antiguas.


─Por supuesto que en en Japón también las canciones antiguas emocionan a la gente pero, como es un tour  con material nuevo la gente se prepara para eso antes de ir, y al ir a ese concierto es esa la imagen que tienen (la de escuchar material nuevo)

Kaoru:No es que sea del extranjero eso que dices. Es un sentimiento como de "¡Esta canción no la habeis tocado todavía!". En Youtube, las canciones que se suben han aumentado por lo que todas emocionan.

─Al mirar las imágenes del extranjero, los fans cantan el estribillo durante las canciones famosas ¿verdad? Al mirar esa clase de imágenes, llegando más allá, me transmite que en ese momento no afecta la barrera del idioma.

Kaoru: ¿Pero eso no nos pasó a nosotros también? Cuando eramos niños escuchabamos a artistas extranjeros, no entendiamos bien el inglés pero era genial.Por eso,creo que no es algo que tenga que ver en particular con el inglés o con el japonés. Todavía la música japonesa en el extranjero está en un estado de no fluir con naturalidad, por eso, el escuchar música japonesa no es algo que este irrumpiendo poco a poco,  por lo que  no hay oportunidad de escucharla inicialmente. Lo que quiero decir es que creo que eso está todavía por llegar. La verdad es que la existencia de esta música japonesa, es algo que va poco a poco introduciendose en otras culturas.




En los conciertos es mejor que haya algo que nos pese, hace que nazcan cosas buenas.



─Hablando del tema, hicisteís un concierto en Londres durante la época de las revueltas ¿Cierto? Las imágenes de ese momento también las habeís incluido pero, si bien la atmósfera parece relajada, se transmite a través de las imágenes una atmósfera estricta (en cuanto a seguridad)


Kaoru: Fue un momento en el que se habían calmando un poco, pensamos "¿Ya está bien?" pero, el staff suponia que si algo podia pasar por lo que estuvimos pensando hasta el último momento si el concierto podría llevarse a cabo. La verdad es que teníamos planeado llegar a Londres el día antes del concierto, estuvimos esperando hasta el último momento y llegamos a Londres el día del concierto. Cuando el concierto acabó, nos desplazamos a la siguiente ciudad. Los alrededores de la sala donde era el concierto parecian peligrosos pero, tuve la sensacion de que aunque nos encontramos con esos problemas, todo estaba bien. Haciamos el concierto en una zona céntrica donde habia lugares afectados pero el público vino con normalidad. Como estábamos en ese lugar y en ese momento por casuañidad, pensé que definitivamente queria hacer a toda costa ese concierto.


─ En un país al que visitais cada año, encontraros por casualidad con las circunstancias de ese momento. Los fans de la ciudad siempre están esperando impacientes el concierto de Dir en grey.

Kaoru: Pero no pasó nada e hicimos el concierto en un ambiente de armonía.Al hacer el concierto en esas circunstancias, se queda de manera diferente grabado en tu cabeza. Lo que quiero decir es que, es algo que se te queda muy grabado.

─Entiendo.  Además en el DVD,  es especialmente impresionante pero, en los comienzos del tour europeo Die (Guitarra) dice: "Todavía no nos podemos relajar, no puedo disfrutar de los conciertos. Esas fueran las palabras que dijo pero, ¿Te sentiais tú también en ese momento así?
Kaoru: No sé si los demás miembros de la banda se sentía como yo, lo que yo entiendo por disfrutar un concierto....me pregunto si es diferente mi concepto...Por supuesto que me gusta hacer conciertos, pero llamarlo "disfrutar"...tengo la sensación de que si hay algo que nos pesa es mejor, porque surgen cosas buenas. Por eso, creo que si hay mucha diversión nos relajamos y por otro lado, eso hace que se vuelva poco interesante.

─ ¿Es mejor que haya un poco de tensión, que enfrentar a un concierto con buenas circunstancias?

Kaoru: Sí.  Me gusta y creo que es mejor que haya cosas malas en la balanza.Pero, en relación a la sensación que Die ha dicho, los primeros días del tour, no había familiaridad con las canciones,lo que nos causaba estrés. Al final, al practicar en varios conciertos,repitiendolas, el estrés desapareció. Esto quiere decir que la primera parte del tour fue cansada.

sábado, 21 de julio de 2012

Haiiro no Ginka 55: Entrevista "TOUR2011 AGE QUOD AGIS Vol.1 [Europe & Japan]"



-Primero, dejadme preguntaros por cómo están las cosas actualmente. ¿Qué habeís estado haciendo recientemente?


Die: Bebiendo vino o Shōchū, alguno de los dos.Ah, también bebí Soju.


-Kaoru, ¿Qué has estado haciendo tú últimamente?


Kaoru: Hice muchas cosas para cuando sea el momento de comenzar de nuevo*.  También, supervisé el DVD.


-Seguramente te refieres a que revisabas el dvd que estará la venta
『TOUR2011 AGE QUOD AGIS
』 Documentary DVD&Blu-ray.  Creo que esa conversación la tendremos después con detalle.  Recientemente, ¿Hay algún concierto al que hayas ido o alguna música en concreto que estes escuchando?
 
Kaoru: Hay muchos conciertos a los que quería asistir y aún asi, me quedé sin poder ir. Pero, aún así, he ido a algunos otros.
 
-¿Hay alguna música que estés escuchando ahora?


Kaoru: Últimamente escucho "Valtari" de Sigur Ros.


-Die, ¿Hay algún concierto al que hayas podido ir?

Die:
Ví el de Nuno Bettencourt y Yogi.

-Son actuaciones intensas* ¿verdad?. El ver conciertos, se convierte en un estímulo ¿Cierto?.  Kaoru, ¿Tienes alguna nueva motivación?

Kaoru: Lo he escrito en mi propia sección pero, al no poder realizar nuestras actividades con normalidad, está siendo una experiencia. (el asistir a conciertos de otras bandas)

-Está habiendo muchos descubrimientos pero, recientemente, ¿Os habeís reunido los miembros de la banda? ¿Qué clase de conversaciones tuvisteís?

Kaoru: Hablamos solo sobre cuando, al volver a empezar*, la dirección que tomaremos.

-Poco a poco, muchas cosas van tomando forma; Kaoru y Shinya han comenzado una columna en unas revistas de música. ¿Cómo está llendo la experiencia?

Kaoru:
  Como escribo acerca de mi pasado, eso no se me hace complicado pero, como algunas partes de mis recuerdos estan ya algo borrosos, eso sí que se hace dificil.

- La Columna de Kaoru tiene un ambiente suave*, y tiene fama de interesante ¿Cierto?.  La columna de Shinya es sobre cómo tocar la bateria....¿Has tenido la sensación de que era difícil hacerla?

Shinya: Todavía solo he hecho una, por lo que ha sido complicado. Al hacerlo todo por mi mismo, como en la revista del fanclub, fue muy divertido.

- La revista del fanclub sale una vez cada tres meses, pero la revista de músical sale una vez al mes, por lo que la fecha límite para entregar el artículo debe ser algo duro. Dad lo mejor de vosotros (risas) Bueno, quiero cambiar el tema del que hablamos al del Documentary DVDBlue-Ray TOUR2011 AGE QUOD AGIS  Vol.1 Europe & Japan. Por favor, habladme acerca del documental que ya ha salido a la venta.

Kaoru: Es una compilación de imágenes de los conciertos en el extranjero. Cómo podria intentar explicarlo....


- No solo de europa sino que por lo que oí pensasteis incluir material de los conciertos por los Estados Unidos y decidisteis hacer otro DVD. Sobre el DVD que ya está a la venta, ¿Hay alguna parte que querais destacar? ¿Algo de esos días que recordeís en especial?


Die: El día del concierto de Londres ya no había revueltas* pero las sirenas de los coches patrullas estaban todo el tiempo resonando.Si durante el día del concierto hubiera surgido algún tipo de revuelta, quizá hubieramos tenído que suspender realmente el concierto.


Kaoru: Al ver el Wacken de nuevo, me sentí irritado*.


-Cuando sale la escena del Wacken en el documental , decís que "Lo hicimos lo peor posible". ¿Qué clase de concierto fue?

Kaoru
: Solo inexperiencia*. Cometimos un error con la guitarra que llevaba y me causó problemas.


 -El equipo que llevabais tampoco estaba completo; ¿El no tener las circunstancias adecuadas   afectó a la hora de tocar?

Shinya: El equipo no estuvo completo hasta el último momento pero, personalmente aunque me causó descontento, a la hora de tocar no cambió la manera en la que toco normalmente.


Die: Incluso teniendo esa clase de circunstancias, no hay opción de decir que no se hace el concierto.


-Después de esa actuación vino Londres y después Alemania;  se habla de cómo fue la reacción de los miembros de la banda, y en el documental se ve y se siente claramente como esa atmósfera que no es habitual desaparece. ¿Cómo mejoraron esos problemas que mencionaís que tuvisteís?

Kaoru: Hablamos sobre como podíamos mejorarlos en una reunión con los miembros del grupo y el staff. Más que eso, me pregunto si no fue más importante la manera en la que me sentía.


-Las sensaciones se sustituyeron por otras ¿Verdad?  Hay algunas escenas que se grabaron al acabar los conciertos. En una  que se muestra a Die después de acabar el show, la atmósfera dura se convierte en una escena relajada pero....El color de esa toalla....¿Qué color era?

Die:
Mello OOOOO*




-(Ríe). Cuando volvisteís del extranjero, tuvo lugar el concierto doméstico (en Japón) llamado Tour 201111AGE QUOD AGIS Ratio Ducat non Fortuna −Zombie- pero...¿Cómo surgió la oportunidad de hacer este concierto?

Kaoru: Simplemente queríamos intentar hacer un concierto diferente, algo que hasta ese momento nunca hubieramos hecho.


-Era un concierto gratis al que se accedía por invitación*, y hubo una gran repercusión  cuando se decidió la grabación. ¿Cómo fue el hacer un concierto con maquillaje de Zombies?

Kaoru: No cambió nada en particular.

-Shinya, mientras llevabas el maquillaje zombie, ¿Podías hacer movimientos violentos?*
Shinya: El maquillaje zombie hacia que mi boca estuviera siempre abierta, aparte de eso, fue un concierto tan intenso como siempre.

-Hace aproximadamente unos tres años, fui a un concierto vuestro en una sala pequeña pero, ¿Cómo es el dar un concierto en un espacio reducido? ¿Qué diferencias hay tocar en el Zepp u otras salas grandes?

Kaoru: Todo el público no puede verse con claridad. Creo que los lugares pequeños son francamente emocionantes, aunque ni yo mismo sabría contestarte.
Die: El ambiente es cálido y hace calor*

-Como son salas pequeñas, el entusiasmo de los fans es genial ¿Verdad? Las gafas del manager Takabayashi se empañaban (risas). En la segunda mitad del "Tour 2011 Age Quod Agis", la salud de los miembros de la banda se resentia y teníais que seguir cumpliendo vuestra agenda establecida, ¿Fue duro el tener que hacerlo con esas circunstancias?
  
Kaoru: Solo pensaba en tocar las canciones, pero al empeorar mi salud, solo pensaba dar lo mejor que tenía.
-Creo que fue el tour donde Shinya sufrió una fractura de hueso por estrés.¿Cómo lo ves ahora recordandolo?

Shinya: Olvidas el calor una vez que pasa por la garganta ¿verdad?*


- Ahora no hay nada de eso....(ríe) El que volvierais a estar bien de salud es algo bueno. En este tour, tuvisteís la oportunidad de tener contacto directo con los fans gracias a el sorteo que les dio ese privilegio. ¿Cómo fue el hablar directamente con ellos?


Shinya: No estamos hechos para estos eventos.


- A Die también le tocó.  Junto con Shinya, los dos hicisteís aparición....¿Cómo fue para tí? 


Die: No se me da nada bien el hablar delante de la gente. Me apetecería haber ido vaciando una botella de vino.


-"Tour2011 Age Quod Agis" fue un tour doméstico pero también un largo tour que duró tres meses y siento como que del principio al final hubo algo que cambió.¿Habeís sentido algún cambio a la hora del concierto?


Kaoru:  Por supuesto que hubo cambios entre el principio y el final del largo tour que comenzó después de que saliera el disco pero, las cosas que cambiaron fue más bien que nos familiriarizamos con las canciones y tomamos consciencia de muchas cosas.

Die: Hoy más que ayer, mañana más que hoy.... solo teniendo como meta llegar más alto.

-Durante la segunda parte del  "Tour 2011 Age Quod Agis" incluisteis como parte del escenario una gran pantalla eléctronica. Eso puede verse también dos veces en este documental,y me impresionó mucho pero, ¿Cómo llegasteís a la idea de producir las cosas de esa forma?  


Kaoru: La imagen de las cosas que se proyectaban tomaban la forma de muchas ideas que surgian hasta finalmente tomaron esa forma.



- Creo que era un escenario cercano a la visión del mundo que da "Dum Spiro Spero".
 
Kaoru: Las imágenes son muchas ideas e imaginación para quedar pegado con esa visión del mundo.


- Viendo el documental,¿Puede visualizarse lo más novedoso de "Dum Spiro Spero"?


Shinya: En cierta manera da la sensación de que se puede ver, pero no lo sé.
 
Kaoru: Todavía hay canciones que no hemos tocado.


−Así es. Creo que hay muchos fans que esperan oir las canciones que aún no habeís tocado en concierto. "Dum Spiro Spero" continua pero, ¿Aparecerá el siguiente nivel del mundo de Dir en grey?
 
Kaoru: Hagamos que sea algo así...

Die: La próxima vez que estemos sobre un escenario, mostraremos un nuevo mundo otra vez.


−¡Esperaremos por eso! Por último, Kaoru  en representación de la banda, ¿Podrias mandarle un mensaje para Aknot?

 Kaoru: ¡Nos veremos dentro de poco!

-¡Gracias a todos!



Notas:
1*.再開: Comenzar de nuevo, reanudación.
2*.柔らかい: Suave,relajado, en el sentido que es una columan en tono distendido.
3*.暴動: Revueltas,disturbios. El concierto de Dir en grey en Londres tuvo lugar escasos días después de que comenzaran los disturbios en la capital del Reino Unido.
4*.
むかつ: Sentirse disgustado, irritado, ofendido
5*.: Inexperiencia, inmadurez.
6*. Die utiliza el nombre de una marca registrada "Mello Yello" para referirse al color amarillo de la toalla. La escena puede verse en el DVD Europe&Japan Vol 1, durante las escenas posteriores a Bochum,donde especifica que es "
黄色" (amarilla).
7*.
Ratio Ducat non Fortuna −Zombie- fue un concierto gratuito al que se accedia comprando la versión limitada de "Dum Spiro Spero" en Japón.
8*. "
激しい", violento, intenso, refiriendose a los movimientos al tocar la batería.
9*. Die utiliza "熱い"y "暑い"; ambos significan calor, cálido, pero el primero se refiere a cosas o estados y el segundo al tiempo.
10*. Shinya utiliza un refrán japonés para expresar que ya ha olvidado el dolor por el que pasó.









lunes, 16 de julio de 2012

Entrada Line 16 de Julio 2012


Continuan los días extremadamente calurosos pero, ¿Cómo os va?
Los miembros de la banda están en pre-producción de un trabajo que recibirá críticas favorables*.
Desde ese lugar, ha llegado esta foto.
La fotografía fue tomada por el manager Takabayashi.

¡Estad atentos  porque tardará poco tiempo en ser subida*!


Staff N

1* 絶賛:  gran admiración, criticas favorables
2*. Se refiere a la foto, que fue subida algunos minutos después de publicar el post.



*Para recibir directamente estos post ( en japonés) descargar la Aplicación Line.

domingo, 15 de julio de 2012

Haiiro no Ginka 55: Shinya



¡Buenas tardes a todos!
Soy el que comienza esta sección otra vez;  ¡Nemunemu!
Esta vez, he ido a recoger* las fresas que le gustan a Nemunemu.

Primero, fuí desde Tokyo a una tranquila llanura que estaba a varias docenas de kilómetros.
Allí, se alzaba en mitad de la nada un invernadero.

Al entrar,  aunque no se podía ver con claridad, había hileras de fresas que estaban siendo cultivadas. La verdad es que como el lugar es de un granjero que conozco, tenía hecha una reserva. Podía recoger tantas fresas como quisiera.

Me dió la sensación de que muchas fresas crecian en el lugar.

Llegados aquí, creo que tengo que explicar el proceso de la fresa hasta que madura para aquellos que no lo sepan.

Primero, la flor de la fresa florece.

Entonces, cuando la flor se marchita, comienza a madurar desde el centro.
Luego, esa parte que madura acaba tomando la forma de una fresa.
Finalmente, ya ha tomado el color rojo de la fruta por lo que ya como se puede comer*, es hora de recolectarla.

En ese punto, puedes echarle leche condensada y comerlas sin parar.
Como puedes llevarte a casa las que no te puedes comer,  las recolecté en una caja.
Rápidamente, poniendolas en línea de manera bonita, las fuí alineando para reagruparlas.
Se convirtió en lo que parecia una reunión de criaturas del espacio.

Cuando estaba agrupándolas, como me cansé  de hacerlo, puse de manera adecuada todas las que tenía y dí la recolección por acabada.
Me puse a mirar fijamente las fresas que me había traido a casa.
A toda costa,quise intentar hacer algo parecido a lo que hice con aquellas castañas* que recogí hace algún tiempo.
Bueno, aquí voy a  enseñaros como quitar el pedículo de la fresa de manera limpia con los conocimientos* de Nemunemu.

Primero, teneís que pincharla con una pajita.
Luego, mientras sigues pinchando, al empujar la pajita, todo sale hacia fuera.*
Al sacar la pajita, la fresa y su pedículo están separados de manera limpia.

Después de todo lo dicho, ya hemos llegado al final por esta vez. Esta vez el regalo  es algo confidencial. La gente que desea participar para ganarlo debe escribir su número de miembro, su dirección, su nombre edad, número de teléfono y sus comentarios sobre la columna del Dr Nemunemu (Textos largos serán favorablemente apreciados)

El ganador de la vez pasada fue el miembro número 34312. ¡Felicidades! Ganaste la purikura con George.......¡Me equivoqué! Te mandaremos la purikura mia con George*.¡Felicidades!

Bueno, ¡Hasta el día en que nos volvamos a ver!

1*."り", que literalmente es "cazar"
2*. Se refiere a números anteriores donde fue a recoger castañas al campo y también dibujó caras en ellas.
3* "豆知識", literalmente "algunos conocimientos".
4*. Shinya usa  "ポコッ"
45*.  En la purikura, también aparece Shinya, por lo se corrige a sí mismo al decir "la purikura de George".

sábado, 14 de julio de 2012

Haiiro no Ginka 55: Kaoru



¿Cómo os va a  todos?

Soy Kaoru, al que recientemente le sacaron la muela del juicio y pasó varios días sin que los calmantes le pudieran detener el dolor. Dolió mucho.

La banda entró en un breve periodo de vacaciones durante algunos meses,por lo que ocasionalmente ayudaba llendo al estudio de grabación, a las pruebas de sonido, a conciertos pero, como no hay mucha impaciencia* ahora, me pregunto si por eso el humor* que encaja ahora conmigo es el de pasar  desapercibido*.
 
Incluso si hago esto,  estoy en los mismos lugares que siempre, pero en otra posición y desde otro punto de vista. El descubrir estos sentimientos diferentes, fue divertido*.
Como sea, aprendí algo*.

Esa son la clase de pensamientos que tengo ahora.
Ese es el día a día pero ahora, estoy en búsqueda*, aunque sea poco a poco de la creación de sonidos*.

Algún día, he pensado que quiero intentar de hacer también los mixes por mí mismo,pero como las canciones son siempre muchas, posiblemente no quiera hacerlo.

Lo que me recuerda que.....¿El DVD y el Blue ray ya están a la venta?
Hay bastante del dvd que creo que vale la pena ver, sin duda.

Es una cosa mia personal pero, me emocionó mucho que dentro del comic que me gusta "Worst" apareciera mi nombre y el de la banda.
Bueno, con todas estas cosas, creo que voy a poner a escribir canciones.
Está decidido ¡Así que nada de holgazanear!*



Notas:
1*. Kaoru usa "焦り" literalmente, impaciencia, refiriéndose a que no tienen prisas ni presión por estar de vacaciones.
2*. "
気がする", estar de cierto humor, en el sentido de estado emocional.
3*."
潜める", esconderse u ocultarse, aunque también puede ser estar en silencio y pasar desapercibido.
4*. Acorde con el párrafo, Kaoru se refiere al hecho de estar viendo las pruebas de sonido, los conciertos etc desde otra posición en vez de ser el que las realiza.

5* "勉強になる", frase hecha que significa "Aprendí algo"
6*. Kaoru usa el verbo "勉強", que literalmente significa "estudiar"
7*"
音源制作"--> 音源(Fuente de sonido) 制作( producción, trabajo,creación), refiriendose a la composición.
8*. Usa el verbo "
遊ぶ", jugar, pasar un buen rato, pero también flojear, estar sin hacer nada u holgazanear.