viernes, 29 de enero de 2010

Entrevista a Die Noise Creeps


He entrevistado a miles de bandas en más de mis diez años como reportero musical pero nunca he necesitado un traductor para hablar con una banda. Así que cuando me dirigí a Tokyo para pasar algún tiempo con el guitarrista de Dir en grey, Die sobre las dos noches de concierto con entradas agotadas del tour final de "Uroboros",no estaba solo. Estaba yo, Die, su gente
(publicistas, fotógrafos, seguridad, chicos con cámaras, grabando todo para el próximo dvd de la banda) y una chica muy amable cuyo nombre no puedo recordar.

Si no fuera por ella, mi conversación con Die hubiera sido diferente. Hablamos tan solo unas horas antes de que él entrara en el escenario dentro el representativo Nippon Budoukan de Japón con el resto de su banda, para completar dos años de tour, todo delante de una audiencia de más de 10000 enloquecidos fans.
Si no fuera lo suficientemente extraño, él estaba más fresco que una lechuga. Esta noche, al contrario de los conciertos por América, no hay teloneros. Así es como va en Japón. Eso significa que Dir en grey tomó el lugar por ellos mismos durante dos noches consecutivas llenas de dos sets de metal furioso para fans que han acudido desde todas las partes del mundo para ser testigos.

Antes del concierto, sacamos a Die del vestuario de la banda para hablar sobre los conciertos y sobre el as que tienen en la manga respecto al nueva material. Fue la primera entrevista que la banda haría en todo el fin de semana y era extraño. Usar el traductor, me refiero. Mirad, he hecho muchas entrevista donde podría haber usado un traductor ( por ejemplo; Ozzy Osbourne) pero nunca había experimentado esta incomodidad antes, de tener que comunicarme a través de otra persona sobre temas importantes como los fans locos y los próximos lanzamientos.

Aún así, aquí estoy, preguntándole cosas a una mujer que estaba sentada junto a mí. Ella le pasa la pregunta a Die, quien empieza a hablar en japonés. Le miro, sin saber que está diciendo ( más allá del japonés básico que he adquirido andando por la ciudad, como " arigatou gozaimasu") y me encuentro a mí mismo asintiendo, como si lo entendiera totalmente. Incluso después de eso, cuando ya me di cuenta, seguí haciendo. ¿Qué más puedo hacer?

Una pregunta hace que Die, quien me dice que fue la banda japonesa D`erlanger la primera que le inspiró a tocar la guitarra, tarda más de cinco minutos en contestarme. Y allí estaba yo, asintiendo como si estuviera de acuerdo a cada palabra "alienígena" que estaba escuchando.

Die no podría haber sido más simpático y parecía realmente excitado por echarse la guitarra al hombro para la noche que aún estaba por delante. "Ha pasado un año desde que "Uroboros" ha sido lanzado, y desde su lanzamiento, la banda ha estado sumergida en tours extensos, incluyendo el extranjero, donde tocamos más de 90 conciertos" dice Die a través del traductor. " Estamos a punto de tocar en el Budoukan, lo que es un poco la suma total de todo lo que hemos hecho este año y es algo de lo que estamos impacientes".

Ambos shows han agotado entradas en menos de 15 minutos, lo que es un poco increíble. Pero hablando de la devoción que obviamente sienten estos fans por Dir en grey : " Es, por supuesto, halagador, pero al mismo tiempo tenemos que cumplir las expectativas del público que compró las entradas, así que intentaremos hacer eso" asegura Die. Otra vez, a través de la chica. " Cuando tocamos fuera, normalmente no podemos hacer nuestros propios conciertos, pero este es nuestro hogar, y podemos hacer nuestros auténticos y prolongados conciertos. Así que será una experiencia diferente para aquellos que nos han visto fuera de Japón".

Die dice que "no está muy seguro" sobre cuando los fans podrán ver un nuevo cd, solo que " llevará un tiempo". "Queremos intentar y encontrar algo nuevo, que lleve nuestro sonido al próximo nivel". ¿ Lanzará la banda más canciones en inglés, como hicieron en "Uroboros" con dos temas?. " Depende de Kyo, el cantante, si las canciones se hacen así o no",dice Die " Hay algunas canciones que solo pueden ser expresadas en japonés, así que no estoy muy seguro".

Antes de los conciertos, Die predice que los fans quedarán impresionados con los efectos visuales que la banda ha preparado, pero no hablará sobre la rumoreada inclinación de la banda por la auto-mutilación en el escenario. " Obviamente, depende de como nos sintamos en el escenario...simplemente tienes que ver qué va a pasar" dice Die...creo. " Depende de nuestro humor o de como los fans reaccionaran, esta sala de conciertos será un lugar de unión, el grupo con el público, asi que veremos....es bastante impredecible".

Le pregunté a Die que pusiera en perspectiva el simbolismo de estas dos noches en el Budoukan, y lo que significará para los fans. Dice para sus fans de Japón " El Budoukan es un santuario. Pero para nosotros, no importa donde toquemos, si es un club pequeño o un gran estadio, hacemos lo que hacemos, hacer un concierto hasta que nos consumimos por completo y damos el 100%




Entrevista a Kyo Gigs Enero


- La versión de " Vinushka" ( versión corta), que ha sido incluida en el dvd de videoclips, contiene videos de la bomba atómica y de sus víctimas. Después de verlo y sabiendo el título de la nueva canción "Hageshisa, to kono mune no naka de karamitsuita shakunetsu no yami”, pensé que era algo muy literal. Cuando escuché la canción nueva, las emociones se descargan y el dolor, la tristeza y el horror es transmitido. Pienso que esta canción fue escrita desde la perspectiva de las víctimas de la bomba atómica. ¿ Qué clase de videos o imágenes había en tu mente cuando escribías la letra?

K: No ha cambiado mucho desde entonces, tal y como esperé, ese fue el color de la canción. También aparece en el título de esta canción; cosas rojas y negras que puede entrelazarse entre ellas, pero en el fondo es algo frío. Para la gente que causó el dolor, cuando ellos se dieron cuenta de lo que habían hecho, me pregunto qué hicieron. Para aquellos que fueron heridos, me pregunto si ellos querrían convertirse en gente como la que les hizo daño, o querrían definitivamente no tener nada que ver con eso.
El significado de la letra no es solo eso, fue escrita con el color negro expresando la oscuridad, y tiene algo más, algo diferente dentro la historia. Es por eso, que si lees la letra de pasada, no entenderás el significado. Pero, ¿Qué sensación te deja cuando la lees? El sistema no ha cambiado desde "Uroboros" y me preocupo por eso. La sensación que te deja es diferente para cada uno ¿cierto?, pienso que eso es interesante. En cierta manera, confío en eso.

-Ahora, tras asimilar el impacto del videoclip, personalmente pienso que va sobre la guerra y sobre las víctimas de la bomba atómica.

K:
¿Por qué sucedió? ¿ No fue acaso causado por la oscuridad innata que tiene el ser humano? Es por eso que pienso que conectarlo es algo natural.

-Pero no hiciste uso de palabras crueles o brutales y no cantaste directamente sobre algo trágico. Más bien, fue más como hasta donde puedes llegar escribiendo sobre los pensamientos que tienen las personas en su interior.
Desde “Glass Skin” hasta “Uroboros”, ambos tienen letras que fueron escritas desde un punto de vista externo, pero creo que esta vez es algo mucho más profundo.

K:
La canción lo pedía. Soy siempre rotundo cuando se trata de canciones. Y lo mismo en cuanto a los conciertos. Lo hago con naturalidad.

- Pero cuando escribes las letras de esa forma, ¿ Hay algún libro o fotografías que te incitaron a hacerlo?

Kyo:
No leo libros. Tampoco veo fotografías, y tampoco he visto las noticias recientemente. Pero cuando entras en contacto con otra gente, sientes cosas diferentes ¿no? Las cosas superficiales son obvias pero también siento lo que está debajo de eso. Mis letras y poemas son escritas generalmente sobre esas cosas.

-¿ Cuándo escribiste la letra para “Hageshisa to, Kono Mune no Naka de Karamitsuita”?

K:
Empecé a escribirlas en el momento cuando pude ver la manera de adaptarlas ( a la música). Es por eso que los gritos y la voz tomadas durante la pre-producción fueron usadas tal cual.

-Eso fue cuando ya la sexta cuerda de la guitarra estaba bajada a A#. Puesto que esta es la afinación más baja que has hecho hasta ahora, en cuanto a tu idea de la canción, ¿Surgieron cosas diferentes?

K:
Soy una persona que no sabe nada sobre afinación y tonalidad (risas). Pero si que hubo algún cambio.

- ¿Así que surgió del sonido incluyendo la tonalidad? Cuando tú la interpretas de una vez directamente y escribes las letras, ¿El sonido suena como si, estuvieras corriendo a toda velocidad o parece más dirigido hacia el sentimiento de la violencia?

K:
Incluso cuando escuchas canciones " agresivas", no creo que lo único que te evoque sea agresividad. ¿ Qué es lo que está oculto detrás? De esa manera, lo entiendo con más facilidad. También no tengo mucho interés en cosas violentas o agresivas, líricamente hablando. Además la canción también tiene una imagen que puede que tenga que ver con lo que había en mi mente en ese momento, incluso si simplemente era que hacia buen tiempo. Es por eso que no lo sé, No solo escribo con esa imagen. Es por eso que es una canción muy humana. Ahora, si tuviera que escribir usando la imagen que me evoca tras escucharla, creo que crearía una letra totalmente diferente.

- La frustración de la gente que están cohibidos por algo mientras luchan por sus sueños también está representados. ¿ Pensabas en describir eso mientras escribías la letra? ¿O simplemente estaba unido a la imagen que surgió?

K:
No realmente, estas son unas letras más abstractas y no como las que sigues directas hacia la respuesta hasta que por fin puedes verla. El sabor que te deja, no importa como sea, si del lado de la victima o si lo miras desde el lado del que causa el dolor, es la mentira que queda cuando lo hacen. Es difícil de explicar en palabras pero es esa clase de sensación.

- Quieres decir que no escribes las letras siguiendo una lógica o una historia, sino que escribes de manera continuada dejándote guiar por tus emociones.

K:
Así es. La gente también dice cosas diferentes sobre las letras y es por eso que no tienen una historia o algo así. Pero tampoco es así. Si ellos vieran las letras concentradas en una foto, probablemente lo entenderían. Entre los fans hay gente que también piensa que las cosas que ellos no entienden, no son correctas. Dicen que esas letras solo tienen palabras complejas entrelazadas para crear un ambiente y solo eso. Si ellos piensan así, está bien, pero también puede enfocarse de otra manera. Las letras son algo que quizás no puedas entender qué significan incluso cuando las lees de principio a fin. Es por eso que pienso que yo ejerzo mi libertad de expresión..

-Pero las letras se han ido haciendo más crueles...

K:
Eso creo. Lo que escribo es tridimensional. Es por eso que es difícil de entender.

- Cuando entendí la letra, cambió mi forma de pensar. Me pasó lo mismo con "Uroboros".

K:
En que paré de escribir letras que contaran una historia, pude hacer algo que pueda ser interpretado de muchas maneras; es porque puedes sustituir algunas cosas. Y si ya se convierte en algo que te haga preguntarte cosas después de que la leas, todas tus emociones están de manera que no puedes expresarlo con palabras ¿verdad? Pero están escritas de manera realista, es por eso que creo que es natural que no se entiendan al instante.

- Tu voz y la manera en la que cantas transmite palabras que están cargadas de realismo. Cuando pronuncias estas palabras en forma de canción, ¿ Le das a cada palabra un tipo de voz diferente?

K:
Sí. También es porque quiero letras que sean mas tridimensionales. Es posible cantarlas con tranquilidad pero me canso de las cosas fáciles enseguida. Creo que no tiene sentido en hacer cosas que otra gente está haciendo. Cuando lo hago más a mi manera y con naturalidad, me sale así. En otras palabras, soy retorcido (risas).

-No, creo que no he visto a nadie antes que conectara su voz con las palabras que ellos creyeran que deberían ir más allá. También es sorprendente que, lo que llamamos estribillo al comienzo de la canción, está cantado con armonía. El centro de todo está ahí, de repente, y con ello todo lo que has alcanzado hasta ese momento, exponiéndolo en el primer verso. Sin ningún tipo de introducción.

K:
Sobre la letra del estribillo, lo canté con las palabras más adecuadas cuando estábamos probando, añadiendo la melodía. La mitad de las palabras que canté en ese momento han sido usadas. Es por eso que la melodía está conectada aún más.

-Cuando hay más sonidos graves debido a una afinación más baja, como vocalista que tiene que hacer contrastes, ¿ Exiges melodías en tonos más altos?

K:
Exijo muchas cosas que no tienen que ver con la afinación. Pero, esa variación es interesante. ¿ No hay ahora muchas bandas con dos vocalistas? Es algo inteligente cuando lo juntas. Ese es mi lema (risas). " Sería genial si uno de los elementos se volviera aún más increíble". Persigo eso mientras lo hago (cantar).

- Dado que esta melodía del estribillo aparece después de un simple riff acompañado del grave sonido del bajo, es realmente pegadiza. Te atrapa el riff y también la melodía.

K:
Así es. También esta canción tiene el estribillo presente tres veces, y la letra es la misma. ¿ Y no es acaso el título también la letra del estribillo? Pensé que eso era interesante (risas).

- Ahora es como una especie de moda. Hacer música que es pegadiza en el buen sentido.

K:
Sí. Incluso ahora seguimos haciendo canciones pero sin quedarnos sin ideas. Cosas como, "¿Qué lugar tiene esto en el mundo?", siguen surgiendo. La predisposición de la banda es la mejor para mantenerlo. El estilo de cada uno a la hora de tocar, y lo que surge cuando los mezclamos, creo que todo eso va en una buena dirección.

-Parece que has consolidado los arreglos vocales que nos dejaste escuchar en "Uroboros" aquí en este single también. Has colocado el registro vocal en una posición estupenda, estableciendo la armonía del estribillo que le da un toque bello y espiritual. Antes del final de la canción, la letra y las emociones estaban unidas juntas y te causan un gran impacto.

K:
Sí, lo sé. Seria genial si otros lo entendieran también.

- En la mitad de la canción había algo que me dio escalofríos. La mezcla de la canción fue genial; Jens( Bogren), que fue el encargado de hacer las mezclas, es sueco, pero no importa de donde sea la persona, pienso que ellos no podían saber de antemano que debían hacer con esta manera de cantar. ¿ Le diste una traducción en inglés de la letra?

K:
No, es por eso que el hizo el primer mix a su manera (risas). Ya desde la fase de pre-producción estaba ya bastante claro, así que realmente no nos esforzamos mucho en comunicarnos. La expresión a la hora de cantar es sutil y delicada, así que equilibrar el sonido era difícil. Tampoco pudimos estar en contacto de manera detallada muchas veces, también hay cosas que creo que hubieran podido estar mejor si lo hubiéramos hecho. Todo lo que quise expresar esta concentrado ahí, si ellos pueden oírlo todo, estará bien. Es por eso que creo que es mejor priorizar lo que el grupo quiere hacer que quejarse.

- Pero las palabras no se hunden en el sonido, y aún así, este sigue destacando. La segunda canción "Zan", es un remake propio, ¿verdad? El contenido de la letra es similar a “Hageshisa to, Kono Mune no Naka de Karamitsuita Shakunetsu no Yami”. ¿ Es por eso que escogisteis esta canción?

K:
No, fue de casualidad. Posiblemente tenga que ver con cuando tocamos " Zan" en el concierto solo para chicos en el concierto de Rokumeikan. Dijimos "¿Qué tal está?, y las cosas fueron algo así como " Sería interesante si nuestro actual estilo la volviera a hacer".

- Antes que nada,¿ De qué os dais cuenta cuando vuestro "Yo" actual se acerca a una canción antigua?

K:
Nada. Cero. Honestamente, quería cambiarla más pero los demás miembros pensaron que seria mejor si dejábamos algo de la canción original. Pero yo sentía que la canción no había cambiado en absoluto. Cuando lo dije, ellos me dijeron " Ha cambiado". Recuerdo que me sorprendí (risas). Incluso aunque yo fuera el que más había cambiado su parte, no lo veía así. Me aguanté y me contuve (risas).

- Si pudieras cambiar como quisieras, ¿ No dejarías ni siquiera la forma original?

K:
Me lo pensaría, pero sería como cuando "Hydra" se convirtió en " Hydra-666-". Yo quise cambiar la estructura en sí.

-Ahora que cantas "Zan" en los conciertos, ¿ Estabas inspirado en la idea original de "Zan"?

Kyo:
No, nada de eso. Ni una vez escuché " Zan" cuando supe que la íbamos a tocar durante el concierto. Se me había olvidado incluso la letra. Incluso durante la prueba de sonido, solo la canté una vez. Es por eso que fue más fácil hacerla más " plana". También siento que es más fresca, le cambié la letra. Esto era necesario para enfrentarme a la canción antigua pero soy la clase de persona que renuncia a su pasado y pasa al siguiente nivel. Es algo ambiguo; eliminé todo lo que no encaja con como me siento ahora, pero dejé el sentimiento original. Después de eso, la cambié del inglés al japonés.

- Me sentí inundado de emociones. Tienes muchos fans que soportan el dolor y la pena. Me pregunto si ellos llorarían.
K: Sería genial si hubiera gente que pudiera conectar con la canción hasta ese extremo.

-Además, la tercera canción " Shokubeni ( Grabada en directo)" también ha sido incluida. Después de que "Uroboros" fuera completado, me empeñé en pediros que quería que hicierais canciones antiguas.

K:
Sí. (risas).

-Pero ellos me dijeron que hay canciones que podeís hacer y otras que no, que deberíamos preguntar al vocalista sobre eso. ¿Era "Shokubeni" una de esas canciones que querías tocar otra vez?

K:
Así es. Recientemente, las canciones antiguas que tocamos en los conciertos son canciones que mi "yo" actual quiere canta, solo tocamos canciones que encajan con el ambiente del concierto. Durante el último tour, tocamos " Akuro no Oka".. ah, ¿ No pudiste verlo? ( sonrisa amarga) pero mucha gente dice que lo hicimos por fanservice.


- Eso es un error. Nosotros lo negamos.

K:
Sí, lo es. Simplemente quería hacerlo y francamente no importaba si la situamos en el set principal, porque definitivamente encajaba.

- Cierto.

K:
Pero la gente cabezota pensará "canción vieja=fanservice= es por eso que está en el encore".Pienso que es una estupidez. Tocar " Akuro no Oka" y "Shokubeni" no cambian nada dentro de mí. Hubo además una sugerencia de incluirla en el nuevo single, pero también quise arreglarla y cambiarle la letra. Pero como eso necesitaría mucho tiempo, es por eso que simplemente la grabamos en el estudio, en directo y en una toma, por hacerla bien y no necesitar cambiarla. Es por eso que escogimos " Shokubeni".

- Fue asombroso cuando escuchas "Shokubeni" en "Vulgar". Fue directo y fácil de entender, prostitución adolescente tratada de manera directa, es también algo controvertido y poco común en otras canciones que circulan por el mundo.
K: Así es.

- Pero incluso así, ¿"Shokubeni" es una canción que te dejó un alto nivel de satisfacción cuando la creaste?

K:
Estoy satisfecho con la mayoría de canciones que hemos hecho, pero en los conciertos actuales, solo con las que mi "yo" actual cantaría. Además, cuando hablamos de canciones con las que puedes conectar, "Shokubeni" es de las que más. En cierta manera, por supuesto que también hay canciones que no podemos tocar.

-Bueno...¿ Qué hay de "Yokan"?.

K:
Oh “Yokan” (risas). Nunca lo he pensado. Me pregunto como acabaría si la hiciera ahora mismo. Bueno, pienso que podría ser interesante.

-Woa, Así que esa es la opinión que te sale " sería interesante".

K:
No puedo decir con un 100% de seguridad que no. Pero cuando la tocáramos, seguramente habría gente que tendría pensamientos raros y estúpidos. Y odio que me digan eso, así que no lo haré, esa es mi naturaleza. Sería genial si pudieran sentirla puramente, pero desafortunadamente, eso no pasa.

-En el tour anterior interpretaste " Akuro no Oka", hubo muchos comentarios al respecto. ¿Hubo mucha gente que revivió momentos en esa sala de conciertos?

K:
Bueno, creo que es un sentimiento de nostalgia. Pero para mí, la única cosa en la que estoy pensando, más allá del sentimiento de nostalgia, es hasta qué punto puede " Akuro no Oka" fundirse con el ambiente actual.
Nadie realmente entiende eso ( sonrisa amarga). La visión del mundo ha cambiado desde el principio pero incluso así, el hecho es que ves que las canciones antiguas no ha cambiado mucho y eso quiere decir que la esencia tampoco. Si el ambiente estuviera simplemente mezclado, nuestro actuales "yo" lo harían, pero por supuesto, algo sería diferente ¿verdad? Ese " golpe" también está presente. Sería genial si la gente pudiera ir más allá y disfrutarlo. Nosotros lo disfrutamos.

-Dir en grey es una banda que está constantemente cambiando ¿verdad?. Pero las canciones antiguas están permanentemente en tí, y cuando oigo que incluso ahora hay canciones que sigues queriendo cantar, pienso que es estupendo.

K:
Hay partes donde la manera de expresarme era pobre, infantil, o donde yo quiero renegar de mi antiguo " yo" pero la raiz, como esperaba, es la misma. Solo quiero renunciar a las partes frívolas y no a todo.

-Si ese fuera el caso, seguiré pidiendolas como antes (risas). Antes del lanzamiento de este single en Noviembre, hareís un tour por América, incluyendo vuestro primer tour por Sudamérica. Pronto estarás disfrutando del tour (risas).

K:
No, en absoluto es divertido. Odio ir siempre. Al principio, todo era nuevo y el tiempo pasaba rápido. Pero cuando te acostumbras, ya sabes lo que va a pasar ¿verdad? Cuando eso pasa, te agotas,.repites la misma cosa. No hablo mucho y no salgo del bus demasiado. Como esperaba, es difícil. Si se diera el caso, prefiero estar enfermo e ingresar en el hospital por un mes. Así es como me siento.

-Dices que es duro,¿ Pero no recibes más atención allí?

K:
¿En serio? Nunca lo he sentido así. Tanto si recibimos atención como sino, siempre hacemos lo mismo (risas). Pero por alguna extraña razón, no quiero que ellos piensen que somos populares. No quiero en absoluto que nos mezclen con cosas relacionadas con la cultura japonesa.

- Incluso aquí, os mantenéis al margen, en muchos aspectos.

K:
¿Es eso así? Con certeza, a veces parece como existencia maniática.. Supongo que tiene cosas buenas y malas.

-Hablando de eso, Dir en grey siempre ha sido así en Japón ¿no?

K:
¿Te refieres a lo de maniática?(risas)

-No, vuestra existencia siempre ha sido discreta, una banda que se muestra a la luz. Lo que habeís hecho y lo que estaís haciendo, nunca parece que sea dirigido a las grandes masas. Ser así aquí es algo de lo que estar orgulloso.

K:
Eso es cierto (risas). No quiero que nos reconozcan como una banda solo porque vamos allí. Tampoco quiero estar en absoluto relacionado con cosas japonesas, como el anime. Japoneses que saben que actuamos fuera, a menudo dicen cosas así porque saben del visual kei o porque saben del anime. Pero no, se equivocan.

-Cuando volvais del tour por América, tendreís dos noches de conciertos en el Budoukan.

K:
Ese es el final de "Uroboros"

- La última vez que tuvisteis un concierto con el nombre de "Uroboros" fue en Diciembre del año pasado en el Osaka-Jo Hall y durante esa época, estabais de tour por Japón y el mundo.¿ Ha cambiado tu imagen de "Uroboros" desde el año pasado?

K:
Sí. Ha cambiado y está completamente asimilada en mi cuerpo. Para la gente que piense ir a esos conciertos, quizás solo quieran ver las diferencias entre el Budoukan y el Osaka-Jo. Para nosotros, es algo que esperamos para ver como ha cambiado para cada miembro. Después de que "Uroboros" haya sido asimilado; el sonido y los aspectos visuales, quiero expresar todo lo que pueda ser expresado. Pues que es un concierto de clausura, también tocaremos el single ¿verdad?. Al mismo tiempo que es el final, es el comienzo del siguiente paso. Estoy impaciente por ver que clase de ritmo saldrá mezclándolo con "Uroboros". En cuanto a sentimientos, ya estamos en camino de algo nuevo, pero en el Budoukan desataremos el 120% de "Uroboros", y como algo extra, podría vislumbrarse lo que viene. Puesto que es el final, algo nuevo vendrá, así que pienso que haremos algo sin forma aún- Pero creo que eso es interesante. Hay dos días para eso. Puesto que somos nosotros los que actuaremos, no va a ser normal.